?

Log in

No account? Create an account

June 22nd, 2013


Оказывается, это Каспар Ясса перевел "Тень Баркова" на эстонский язык.
Плюс кое-что из частушек и заветную сказку о временах, когда "ножей еще не было, поэтому говядину рубили **ем".
На эстонском - увы - ничего не запомнила, а лучшая из частушек вроде эта:
Я, бывало, всем давала
По четыре разика -
А теперь моя давалка
Стала шире тазика!
Было два чтеца, каждый читал примерно по одной строфе - Юрий Середенко по-русски, а Пеэтер Пийри - эстонский перевод.
С музыкальным оформлением забавно вышло. Когда Арвид Пести устраивал чтения Кривулина, Шварц, Р.Мандельштама и прочих - в качестве оформления звучало нечто с абсолютно нецензурным текстом (кажется, из раннего творчества группы "Ленинград").
В качестве сопровождения для заветной поэзии была выбрана музыка из советских кинофильмов, в основном
60-х -  70-х годов...
Например, вот это (правда, в более поздней аранжировке):

Кошечка

Рядом со мной на вечере этой самой (см.http://instagram.com/p/ayFD1DyGHK/#)  матерно-заповедной русской поэзии сидели аж две потрясающих красотки.
Одна совсем юная, с кожей снежной белизны, с пирсингами в нижней губе и в носу, с розовой прядью в платиновых волосах.
Зато вторая... Сама рыженькая, носик маленький, глаза с кошачьим разрезом - и плюс ко всему - наращенные клыки. Женщина-кошка, однако... (потом оказалось, что у ее папы был дачный участок по соседству с нашим).

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Akiko Kurono